Perdonar, pero hace un tiempo que no entro en la página y compre papeletas para el concurso de sniper elite. Alguien sabe quien ha gando o que ha pasad
Desde el génesis del videojuego, a las distribuidoras y desarrolladoras les ha costado horrores exportar sus títulos con su correspondiente traducción al idioma del país en el que se venden. España ha sido uno de los territorios que más ha sufrido –y sigue sufriendo- la despreocupación de ciertas editoras de regalar al comprador una traducción al castellano de su catálogo de juegos mínimamente decente, por no hablar de un doblaje en condiciones.
Los menos familiarizados con la lengua de Shakespeare han tenido que prescindir del disfrute de muchos títulos de culto que por una razón u otra jamás llegaron traducidos al castellano, o directamente ni llegaron a nuestro país. Por lo tanto, es de agradecer la loable labor que llevan a cabo algunos grupos de aficionados de manera desinteresada que se encargan de traducir al idioma de Cervantes lo que la desidia de su distribuidora dejó completamente en inglés.
Hoy nos hemos enterado de un nuevo portal llamado Tradupixel.es en el que se encargan de dicha labor de forma completamente altruista. Entre su catálogo de traducciones tienen rarezas del estilo de ‘Dead to Spies: The Moment of Truth’, ‘Emberwind’, ‘Future Wars’, ‘Handball Simulator 2010’, ‘Men of War: Red Tie’, ‘Outcry’, ‘Supercrow’ y las más interesantes ‘The Experiment’ (una aventura muy peculiar vista desde cámaras de seguridad) y ‘The Lost Crown’ (la última aventura gráfica de terror del creador de ‘Dark Fall’).
La calidad de las traducciones es equiparable a cualquier trabajo profesional, y no solamente se ciñen a los textos que ya integran los juegos, sino que los incluyen en los vídeos y en imágenes, retocándolas cuando sea necesario.
Su siguiente proyecto es ‘Ceville’, una aventura gráfica de humor estilo cartoon que nos viene desde Alemania.
Podéis acceder a todas estas traducciones e información relativa sobre ellas en Tradupixel.es.
Pues buena la noticia y la labor de esta gente. Lo que dicen algunas compañias que no pueden hacer porque encarecen mucho el producto, hay gente que lo hace de manera altruista.
Además ya veo que son las aventuras gráficas en lo que más trabajan, que quizás, quitando el rol japonés son los juegos donde más hay que traducir.
Será muy útil, me quedé con ganas de Wario Ware Twisted cuando me lo iba a comprar, y ahora que sé inglés como para enterarme, no lo encuentro. Si alguien lo tiene y lo quiere vender...
Celebra el cumpleaños de Pac Man
Te presentamos una colección completa de objetos que puedes comprar para identificarte como un verdadero Pac ManÃaco. ¿Con cuáles te quedas?